Elintarvikkeiden osalta moni on päätynyt suosimaan lähiruokaa, koska haluaa puhdasta, laadukasta ruokaa läheltä ja ilman turhia välikäsiä. Sama ei aina päde palveluiden hankkimiseen. Kääntäjänä törmää aika usein yrityksiin, jotka teettävät käännöstyönsä halpatuotannon luvatuissa maissa puhtaasti hinnan takia. Halpatuotantomaassa sijaitseva käännöstoimisto sitten teettää työn suomalaisella yrittäjällä Suomessa – halvalla. Suomen kielen osaajathan ovat kuitenkin pääsääntöisesti Suomessa. Pahimmassa tapauksessa suomalainen yritys on tilannut käännöksen Suomessa toimivalta käännöstoimistolta, joka on sitten asiakkaan tietämättä teettänyt työn halpatuotantomaassa toimivalla käännöstoimistolla, joka puolestaan on teettänyt työn sillä suomalaisella yrittäjällä. Ketju on toisinaan hyvin pitkä. Eettisempi ja usein edullisempi vaihtoehto olisi tilata käännöstyö suoraan suomalaiselta yrittäjältä. Kun välikäsiä ei ole, hintakin on kohtuullinen.
Mikä tärkeintä, kun tilaa työn suoraan kääntäjä-yrittäjältä, tietää, kuka käännöksen tekee. On helppo ottaa yhteyttä, jos työhön tulee viime hetken muutoksia tai tulee jotakin kysyttävää. Samoin kääntäjän on helppo ottaa yhteyttä asiakkaaseen, jos kysymyksiä herää. Kuulostaa itsestään selvältä, eikö? Silti moni valitsee mieluummin kasvottoman toimiston, josta saa sen kasvottoman käännöksen ilman mitään tietoa siitä, kuka tekstin on kääntänyt ja onko hän edes millään mittarilla mitattuna pätevä kääntäjä. Halpatuotantomaissa toimivien (ja toisinaan ihan Suomessakin toimivien) käännöstoimistojen kääntäjille tarjoamat hinnat ovat nimittäin sitä tasoa, että harva ammattilainen sellaisilla hinnoilla tekee. Suurimman osan palkkiosta vie välistä itse käännöstoimisto.
Toiset perustelevat ison kansainvälisen toimiston valintaa sillä, että jos kääntäjä sairastuukin, käännöstyö ei jää tekemättä, tai jos tarvitaan useiden eri kielten käännöksiä, saa kaiken samasta paikasta. Pitää paikkansa, mutta hyvin verkostoitunut kääntäjä-yrittäjä voi tarjota kaiken saman. Kaupan päälle tulee henkilökohtainen palvelu – se, että joku todella miettii juuri sinun yrityksesi viestintää ja osaa vinkata myös muista viestintään liittyvistä palveluista, joita et ole vielä ehkä osannut ajatellakaan. Kun seuraavan kerran tulee tarve käännöksille, tiedät heti, kehen ottaa yhteyttä ja voit olla varma siitä, että kääntäjä on perillä yrityksesi toiminnasta ja viestinnästä.
Tarvitseeko enempää edes sanoa?