Valittavanasi on joko käännös tai tekstinhuolto, molemmat tai jotakin siltä väliltä. Jos et oikein tiedä, mitä tekstille pitäisi tehdä, ota yhteyttä, niin tutkitaan! Yleistekstien lisäksi olen erikoistunut markkinointiteksteihin (esim. esitteet ja www-sivut) ja kulttuurialan teksteihin sekä IT-alan teksteihin.
Kielivalikoima sisältää kaikki yleisimmin kysytyt kielet (englanti, ruotsi, saksa, ranska, venäjä, espanja, italia, hollanti), mutta laajasta verkostostani löytyy yleensä tekijä muidenkin kielten käännöksille.
Huollan mielelläni myös suomen- ja englanninkielisiä tekstejä. Erityisesti yritysten markkinointiviestinnässä kieliasun merkitys on tärkeä. Sujuva ja huolellinen kielenkäyttö herättää luotettavan ja ammattitaitoisen mielikuvan yrityksestä, kun taas yhdyssanavirheitä ja kummallisia lauserakenteita vilisevä teksti voi karkottaa asiakkaat pois. Teen kielen- ja tekstinhuollon kuitenkin aina alkuperäistä kirjoittajaa kunnioittaen. Jätä siis tekstisi huoltoon, niin palautan sen entistä ehompana ja edustuskelpoisena.
Puuttuuko kuvaohjelmaltasi ikäraja?
Minulta saat myös kuvaohjelmallesi virallisen ikärajamäärityksen eli kuvaohjelmaluokittelun. Suomessa tarjottavat kuvaohjelmat (elokuvat, televisio-ohjelmat ja digitaaliset pelit) on merkittävä ikärajalla ja sisältösymboleilla, ja ikärajatieto rekisteröidään Kansallisen audiovisuaalisen instituutin järjestelmään. Virallisena Kavin hyväksymänä kuvaohjelmaluokittelijana voin määrittää ohjelmallesi ikärajan ja syöttää sen järjestelmään. Sinun tarvitsee vain toimittaa luokiteltava materiaali minulle, siinä kaikki!